@ZEAL Blog·厉
We stand alone,
TOGETHER.

Feed:你的中文名到底该叫啥?

Posted by zeal on 2005-10-18 15:24 , 665 characters |  + 0 - 1   English
转载请保留本行原始出处声明信息 : http://www.zeali.net/entry/206 MaDe1nZEAL
标签 ( 网络 ):  ,  ,  , 

Herock连着两天在探讨这个问题,并列出了其他Blogger的回应,“飞递”、“飞碟”、“订阅源”,各种想法各有特色,不一而足。

到底这个对于内容订阅来说不可谓不重要的"Feed"用中文到底怎么叫更合适呢?Herock目前为止的选择是 “订阅地址” 的翻译方法。

就我个人而言,在平时所写的文字中如果碰到这个词,向来都是直呼"Feed"。

一来自己本身就从事计算机行业,类似的专有名词直接把英文拿来用的例子数不胜数,既方便交流也不会因为地方翻译上的差异性造成理解上的困难;像著名的OO(Object Oriented),大陆翻译为“面向对象”,台湾则翻译为“物件导向”,以至于侯捷翻译的C++ Primer至今让不少内地读者所诟病。

另一方面我想既然在看我的文字,那多半估计也是通过各种阅读器来看的,对方应该不难理解Feed的含义 -- 至少知道这东西是干嘛的。

所以,为了让以后的交流更简单、歧义更少一些,还是让Feed继续Feed下去吧。毕竟这年头懂两句英文的加上会用金山词霸的一砸一大片,Feed也不是新造的生词,大家三分理解七分猜的应该也能明白它所传达的意思吧。

如果说一定要想出一个合适的中文名来的话,四个字的名词肯定太长,和Feed两个音节的原音也有差距,但要用两个中文字来准确描述似乎也比较困难。想来想去,我个人比较能接受的叫法是 -- “信息点”。

Last Modified on 2007-05-28 10:00
2 条评论:
- 小菜一点 (link) 于 2005-11-12 01:20
推荐:RSS博览-在线阅读,收录RSS种子,RSS搜索

http://www.rss-cn.com/
- flavien (link) 于 2007-01-16 22:28
早年我叫它饲料~现在还是叫feed了:(
Since 2005.04.27  梦想 就像鸡蛋 要么孵化 要么臭掉RSS Feed (Entries) | Back To Home | @ZEAL | 沪ICP备05024379号